Studies in English Language and Literature (SELAL)

Publish with Universidad de Las Palmas de Gran Canaria!

SELAL logo

Colección que promueve la publicación de estudios académicos inéditos que traten cualquier aspecto de la lengua, la lingüística y la literatura en inglés. (Scroll down for the English version).

Word Template

Los/las autores/as que colaboran con SELAL no tienen que pagar ninguna tasa de tramitación ni de publicación.

DATOS DE LA COLECCIÓN

  • Director: Francisco Alonso Almeida (ULPGC) · Facultad de Filología. Despacho 23 · Las Palmas de Gran Canaria · francisco.alonso@ulpgc.es

Sobre la colección:

    • Nombre de la colección: Studies in English Language and Literature (SELAL)
    • Fecha de inicio de la actividad editorial de la colección: 2019
    • Formatos de la colección: impreso y electrónico
    • Correo electrónico de la colección: SELAL@ulpgc.es 

COMITÉ CIENTÍFICO- ASESOR

  • Magdalena Bastor, WSB University in Poznań
  • Begoña Bellés Fortuño, Universidad Jaume I
  • Francisco José Cortes Rodríguez, Universidad de La Laguna
  • Françoise Salager-Meyer, Universidad de Los Andes
  • Frederic Chaume Varela, Universitat Jaume I
  • Gregor Keith, Universidad de Murcia
  • Isabel de la Cruz Cabanillas, Universidad de Alcalá
  • Marina Dossena, Università degli Studi di Bergamo
  • Denis Jamet, Université Jean Moulin – Lyon 3, France
  • Isabel Moskowich-Spiegel Fandiño, Universidade A Coruña
  • Margarita Mele Marrero, Universidad de La Laguna
  • María José Mora Sena, Universidad de Sevilla
  • María Luisa Carrió Pastor, Universidad Politécnica de Valencia
  • Marina Bondi, Università di Modena e Reggio Emilia
  • Montserrat González Condom, Universitat Pompeu Fabra
  • Patricia Bou Franch, Universitat de València
  • Rosa Rabadán Álvarez, Universidad de León
  • Isabel González Cruz, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
  • Santiago González Fernández-Corugedo, Universidad de Oviedo
  • Francisco J. Álvarez Gil, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
  • Ana Bocanegra-Valle, Universidad de Cádiz

POLÍTICA EDITORIAL

Studies in English Language and Literature responde a los criterios de calidad que estipulan las agencias de acreditación y de evaluación.

  1. TEMÁTICA Y ALCANCE DE LA COLECCIÓN
  • Studies in English Language and Literature publica trabajos científicos de calidad, rigurosos, ori- ginales y novedosos sobre diversosaspectos de la lengua, la lingüística y la literatura
  • Studies in English Language and Literature publica, al menos, un volumen anual en forma de monografía o de obra
  • El contenido de cada uno de los volúmenes se articula en torno a un determinado fenómeno descriptivo de las ramas descritas que se caractericen por su relevancia, su actualidad y su complejidad.
  • Los volúmenes se publican en formato impreso y en formato electrónico que sale a la venta con DRM impidiendo el uso a personas y dispositivos no
  1. CRITERIO EDITORIAL PARA LA PUBLICACIÓN DE MANUSCRITOS EN STUDIES IN ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE

Para ser publicados en la colección, los manuscritos deben ajustarse a los procedimientos y re- quisitos especificados en los siguientes epígrafes.

  1. SISTEMA DE REVISIÓN
  • Todos los textos recibidos son sometidos a un programa informático de detección de coin- cidencias Turnitin.
  • Una vez obtenido el informe emitido por el programa, y si este es positivo, los originales re- ciben una primera valoración por parte del Consejo Científico-Asesor de la colección.
  • Superada esta etapa, los originales son enviados por la Dirección de la colección a expertos en la materia no afiliados a laULPGC para una evaluación doble Esta evaluación se hace de acuerdo con un modelo de informe técnico facilitado por la Dirección de la colección.
  1. PROCESO QUE SIGUEN LOS MANUSCRITOS
  • ENVÍO DE LOS TEXTOS

Los textos y el formulario de solicitud se envían en formato digital a la Dirección de la colección al siguiente correo electrónico: SELAL@ulpgc.es

Estos textos se envían siguiendo las normas de edición y usando la plantilla de Word disponi- ble para esta colección.

DETECCIÓN DE COINCIDENCIA

  • La Dirección de la colección somete los textos al programa de detección de  coincidencias Turnitin.
  • A la vista del informe emitido por el programa de detección de coincidencias, la Dirección de la colección devuelve los textos a los autores o da inicio al siguiente paso del

EVALUACIÓN DEL COMITÉ CIENTÍFICO-ASESOR DE LA COLECCIÓN

  • Los textos que superan el informe del programa detector de coincidencias son objeto de una primera valoración por parte del Comité Científico-Asesor de la colección, que en un plazo de dos semanas valora lo siguiente:
    • La coherencia y la adecuación del volumen a la temática que proporciona consistencia y estructura a la colección en
    • En el caso de los volúmenes colectivos, la adecuación de los contenidos de los distintos capítulos al tópico general del volumen plasmado en el título.
  • Conveniencia y originalidad del tema
  • Claridad en los objetivos la metodología y la argumentación.
  • Si los textos son rechazados en este punto, se les devuelve a los autores acompañado de un informe detallado, firmado por la Dirección de la colección, que motiva esta decisión.
  • Si el Consejo Científico-Asesor valora positivamente los textos, se envían a expertos no afi- liados a la ULPGC para que emitan el informe técnico y la Dirección de la colección les co- munica a los autores que ha comenzado la evaluación doble

EVALUACIÓN DEL COMITÉ CIENTÍFICO-EVALUADOR DE LA COLECCIÓN

Expertos en lengua, lingüística y literatura inglesa llevan a cabo una evaluación doble ciego. En un plazo de 8 semanas, estosexpertos emiten un informe técnico que debe recoger las siguien- tes cuestiones:

  • Coherencia del volumen con los objetivos de la colección.
  • En el caso de las obras colectivas, la coherencia de los contenidos de los distintos capí- tulos con el tópico general del volumen, según se plasma en el título.
  • Estructuración lógica del contenido mediante los distintos epígrafes.
  • Originalidad de la contribución.
  • Aportación al desarrollo de la disciplina en el campo
  • Interés para los destinatarios potenciales de la colección.
  • Adecuación metodológica.
  • Solidez de la argumentación.
  • Marco conceptual pertinente y actual.
  • Conclusiones bien formuladas y coherentes con los objetivos y con la metodología empleada.
  • Redacción correcta y adecuada al estilo de los textos científicos.
  • Uso de un vocabulario acorde con las variables de registro de la obra.
  • Empleo adecuado de los gráficos, de las tablas y de cualquier otro recurso expositivo.
  • Referencias bibliográficas ajustadas a las normas de la colección.

INFORME DEL CONSEJO CIENTÍFICO-ASESOR

A la vista de los informes técnicos elaborados por los expertos no afiliados a la ULPGC, la Direc- ción de la colección:

  • Informa a los autores de que sus textos han superado el proceso de evaluación.
  • Informa a los autores de las modificaciones y correcciones apuntadas por los evaluadores no afiliados a la ULPGC para quehagan los cambios que consideren en un plazo de siete días:
    • De forma argumentada, por escrito y a través del correo electrónico de la colección (SELAL@ulpgc.es), los autores debencomunicar qué indicaciones de los evaluadores han incorporado en sus textos y cuáles no han tenido en cuenta.
  • Informa a los autores de que sus textos no han superado la evaluación y quedan fuera del proceso de edición.

INFORME DEL CONSEJO EDITORIAL DEL SPDC Y RESOLUCIÓN FINAL

  • De acuerdo con el protocolo publicado en la web del Servicio de Publicaciones y Difusión Científica de la ULPGC, antes de dar comienzo al proceso técnico de publicación del manus- crito, la Dirección de la colección envía al Consejo Editorial del SPDC un informe que recoge toda la gestión académica relacionada con el volumen que ha llevado a cabo.
  • Teniendo en cuenta el informe de la Dirección de la colección, y oído el Consejo Editorial, la Dirección del SPDC eleva, a losefectos oportunos, un informe al Vicerrectorado competente en materia de publicación, que emite una resolución final depublicación.

FINAL DEL PROCESO

Una vez finalizados con resultado positivo todos los pasos anteriores, los autores firman los do- cumentos de cesión de derechosy de explotación que determina el Servicio de Publicaciones y Difusión Científica de la ULPGC.

  1. CONDICIONES DE AUTOARCHIVO
  • Se publican en el repositorio institucional de la ULPGC (accedaCRIS) los volúmenes que di- fundan resultados de proyectos deinvestigación competitivos, que han obtenido financiación pública.
  • Para todos los demás volúmenes, se establece un periodo de embargo de un (1) año.
  1. NORMAS DE EDICIÓN
  • Todos los volúmenes publicados contarán con un breve currículo de los autores y se reflejará en la obra la filiación institucionalde los autores, si la hubiere. En su defecto, se añadirá la ex- presión académico independiente o académica independiente, enespañol. En inglés, esto se referirá como Independent scholar.
  • Los textos enviados a la Dirección de la colección pueden estar escritos en español o en inglés.
  • Si los manuscritos contienen citas en alguna lengua distinta de las indicadas, estas deberán ser también traducidas a la lenguafundamental de la monografía o del capítulo.
  • Las obras colectivas contarán con un máximo de tres (3) editores/as.
  • En las obras colectivas, la extensión de cada capítulo será de 6000 a 12000 palabras.
  • Las monografías tendrán una extensión de entre 150 y 250 páginas.
  • Los manuscritos deben ajustarse formalmente a las normas establecidas por la Dirección de la colección y se usará la plantillade Word disponible para esta Colección en su página web.
  • Para asegurar el anonimato, los editores de las obras colectivas y los autores de las monografías deben hacer lo siguiente:
    • Remitir los trabajos en dos (2) archivos diferentes.
      • Un primer archivo que contiene todos los metadatos de la obra.
      • Un segundo archivo, que se envía para la elaboración de los informes técnicos precep- tivos y en el que se elimina toda referencia (nombre completo y filiación) a la autoría tanto en el texto, como en las notas y en la bibliografía.
    • En las referencias bibliográficas se sustituirán el nombre y los apellidos del autor del manuscrito por las palabras AUTORA o AUTOR.
SELAL logo

This book collection seeks to promote the publication of unpublished academic studies dealing with any aspectof English (language, linguistics and/or literature).

Word Template

Authors contributing to SELAL do not have to pay any processing or publishing fee.

ABOUT

  • This Book Series Editor: Dr Francisco J. Alonso Almeida (ULPGC) Facultad de Filología. Despacho 23 35004. Las Palmas de Gran Canaria· francisco.alonso@ulpgc.es
  • Information on this Book Series:
    • Name of Book Series: Studies in English Language and Literature (SELAL)
    • Start date of the Book Series’ publishing activity: 2019
    • Book Series formats: Print and electronic
    • Book Series email address: SELAL@ulpgc.es
  1. SCIENTIFIC ADVISORY COMMITTEE
  • Magdalena Bastor, WSB University in Poznań
  • Begoña Bellés Fortuño, Universidad Jaume I
  • Francisco José Cortes Rodríguez, Universidad de La Laguna
  • Françoise Salager-Meyer, Universidad de Los Andes
  • Frederic Chaume Varela, Universitat Jaume I
  • Gregor Keith, Universidad de Murcia
  • Isabel de la Cruz Cabanillas, Universidad de Alcalá
  • Marina Dossena, Università degli Studi di Bergamo
  • Denis Jamet, Université Jean Moulin – Lyon 3, France
  • Isabel Moskowich-Spiegel Fandiño, Universidade A Coruña
  • Margarita Mele Marrero, Universidad de La Laguna
  • María José Mora Sena, Universidad de Sevilla
  • María Luisa Carrió Pastor, Universidad Politécnica de Valencia
  • Marina Bondi, Università di Modena e Reggio Emilia
  • Montserrat González Condom, Universitat Pompeu Fabra
  • Patricia Bou Franch, Universitat de València
  • Rosa Rabadán Álvarez, Universidad de León
  • Isabel González Cruz, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
  • Santiago González Fernández-Corugedo, Universidad de Oviedo
  • Francisco J. Álvarez Gil, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
  • Ana Bocanegra-Valle, Universidad de Cádiz
  • EDITORIAL POLICY

Studies in English Language and Literature meets the quality criteria required by accreditation and evaluation agencies.

  1. SCOPE OF THE BOOK SERIES
  • Studies in English Language and Literature publishes high-quality, accurate, original and innovative scientific work on various aspects of English language, linguistics and
  • Studies in English Language and Literature publishes at least one volume a year in the form of a monograph or a collective
  • The content of each volume focuses on a particular descriptive phenomenon in the fields described, characterised by itsrelevance, timeliness and contents
  • The volumes are published in printed format and in electronic format, which is released for sale with DRM, preventing its use by unauthorised persons and devices.
  1. EDITORIAL CRITERIA FOR THE SELECTION OF MANUSCRIPTS IN STUDIES IN ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE

In order to be published in the Book Series, manuscripts must conform to the procedures and requirements specified under the below headings.

  1. REVIEW PROCESS
  • All submissions are screened using Turnitin, a computer programme for detecting coincidences and potential
  • Once the report issued by the application has been obtained, and the fear of potential plagiarism has been cleared, the originals undergo a first assessment by the Book Series’ Scientific Advisory
  • After this stage, the originals are sent out to experts without institutional affiliation with the Universidad de Las Palmas de GranCanaria for a double-blind This evaluation should be done using a particular assessment questionnaire provided by theBook Series Editor.
  1. EDITORIAL FLOW

SUBMISSION OF MANUSCRIPTS

The manuscripts and the application form should be sent in digital format to the Collection’s management at the following e-mail address: SELAL@ulpgc.es.

These texts are sent following the editing guidelines and using the Word template available for this collection.

PLAGIARISM DETECTION

  • The Book Series Editor sends the texts out for screening using Turnitin, a plagiarism software applicacation.
  • With this evidence, the Book Series Editor returns the texts to the authors or startsts the next step in the editorial

EVALUATION BY THE SCIENTIFIC ADVISORY COMMITTEE

  • After software screening, the manuscripts free of plagiarism are subject to a first assessment by the Book Series’ Scientific Advisory Committee, which considers the following aspects within two weeks:
    • Suitability to the Book
    • The same applies for each individual chapter within an edited volume of collected
    • Topic relevance and
    • Clarity of objective, methodology and
  • If the texts are found not suitable at this stage, they are returned to the authors along with a detailed report written by theBook Series Editor describing the reasons for initial
  • If the texts are found suitable at this stage, the originals are sent out to experts without institutional affiliation with the Universidad de Las Palmas de Gran Canaria for starting the double-blind review

DOUBLE-BLIND REVIEW PROCESS

A double-blind evaluation is carried out by experts in English language, linguistics and literature. Within 8 weeks, these experts issuea technical report which must address the following questions:

  • Suitability to the Book
  • The same applies for each individual chapter within an edited volume of collected papers.
  • Coherent structure of contents (evident in the manuscript section headings).
  • Topic relevance and originality.
  • Contribution to the field of knowledge.
  • Relevance of the contents for prospective readers.
  • Methodological suitability and accuracy.
  • Sound argumentation and description of evidence.
  • Rigorous conclusions as drawn from the evidence.
  • Good use of the language and adequate use of terminology.
  • Functional use of figures, tables and drawings.
  • Updated These should follow the Book Series bibliographic format.

REPORT OF THE SCIENTIFIC/ADVISORY BOARD

In the light of the reports drawn up by experts not affiliated to the ULPGC, the Book Series Editor:

  • lets the authors know that their texts have successfully passed the evaluation process.
  • passes the reviewers’ considerations and suggestions onto the authors, so that they may make the necessary adjustments to their texts within seven days (or more discretionally depending on the suggestions laid by the reviewers):
    • in a reasoned manner, in writing and via the Book Series’ email address (SELAL@ulpgc.es), the authors indicate which of the reviewers’ suggestions have been incorporated into their texts and which have not.
  • lets the authors know that their texts have not passed the experts’ evaluation and the edi- torial process ends here.

REPORT OF THE PUBLISHING SERVICES COUNCIL AND FINAL EDITORIAL DECISION

  • In accordance with the protocol published on the Servicio de Publicaciones y Difusión Científica (SPDC) website, beforebeginning the technical process of publishing the manuscript, the Book Series Editor sends the SPDC Editorial Council a report thatincludes all the academic documentation related to the volume following from the editorial process of manuscript selection.
  • Taking into account the report from the Book Series Editor, and having heard the Editorial Council, the Head of the SPDCsends a report to the Vice-Rector’s Office responsible of the University’s Publishing Services, which issues a final decision on publication.
  • END OF EDITORIAL PROCESS

Once all the above steps have been completed with a positive result, the authors firm the rights assignment and exploitation documents specified by the Publications and Scientific Dissemi- nation Service of the ULPGC.

  1. AUTOARCHIVE
  • Volumes showing the results of competitive research projects through public funding are published in the ULPGC institutional repository (accedaCRIS).
  • For all other volumes, an embargo period of one (1) year is
  1. EDITORIAL PROCESS
  • All published volumes will have a brief curriculum vitae of the authors and their institutional affiliations, if any, will be reflectedin the Otherwise, use ‘Independent Scholar’.
  • If the manuscripts contain quotations in a language other than Spanish or English, these must also be translated into Spanish or
  • Collective works will have a maximum of three (3)
  • In collective volumes, the length of each chapter shall be between 6000 and 12000
  • Monographs will be between 150 and 250 pages in
  • Manuscripts must formally show the Book Series’ Prospective authors are required to use the Word template availablefor this Book Series on its website.
  • In order to ensure anonymity, editors of collective works and authors of monographs should do the following:
    • submit papers in two (2) separate files.
      • a first file containing all the metadata of the
      • a second file, which is sent for the preparation of the mandatory technical reports and in which all references (full name and filiation) to authorship in the text, as well as in the notes and bibliography, are removed.
    • In bibliographical references, the authors’ works should be replaced by the word AUTHOR along with a letter in sequential These references will be replaced in due course